Возвращение к музыкальной теме.

on суббота, 24 мая 2008 г.

Даже не могла себе представить, что музыкальная тема А-Тиквы, её происхождение может кого-то , кроме меня , заинтересовать.
Выяснилось, что я заблуждаюсь.
В таких случаях требуется дальнейшее изучение темы. Тем более, что это так просто.
Дальше в моём тексте пойдёт сплошной плагиат из Интернета.
Так что, извините. Но я лучше не сумею рассказать, а друзья интересуются.

Итак, (Википедия)

"История появления

[править] Слова
В основе гимна Израиля лежит песня «Тикватейну» («Наша надежда»), стихи к которой написал выходец из Галиции Нафтали Герц Имбер. Первый набросок стихов был сделан в 1877 году (по другим данным, в 1876 или 1878) в Яссах (Румыния). По одной из версий, эти строки были посвящены созданию поселения Петах-Тиква («Врата надежды») в Палестине. В 1886 году стихотворение было издано в Иерусалиме в сборнике «Утренняя звезда» (ивр. ברקאי‎). Полный текст включал 10 строф.

[править] Мелодия
Шмуэль Коэн (18701940) — выходец из Бессарабии, поселившийся в Ришон-ле-Ционе — положил стихи Имбера на народную мелодию в 1888 году.
По данным исследователя израильской песни Элиягу Хакоэна, Шмуэль Коэн вспоминал, что он спел текст на мелодию молдавской песни, названной им на идише как «Ойс-ци»[1][2]. В самом деле, близкую к «Атикве» мелодию традиционной молдавской песни «Carul cu boi» (повозка с волом) можно услышать здесь.
Мелодия «Атиквы» известна в Италии с XVI века под названием «Ла Мантована» (La Mantovana), или «Ballo di Mantova», позже она была известна в Испании как «Virgen de la Cueva», в Румынии как «Carul cu boi» (повозка с волом) и на Украине под названием «Катерина Кучерява». Ею же воспользовался Б. Сметанa в симфонической поэме «Ma Vlast» (эпизод «Die Moldau/Влтава»).
С другой стороны, Питер Граденвиц (Peter Gradenwitz) в книге «The Music of Israel» (1949) утверждает, что Коэн положил «Атикву» на мотив литургической композиции знаменитого кишинёвского кантора Нисн Белцера (наст. фам. Спивак, 18241906)[3], что всё же не исключает молдавского происхождения мелодии.

[править] Официальный статус
Песня приобрела огромную популярность и постепенно стала гимном сионистского движения, исполнялась на съездах и конгрессах. Один из ранних вариантов гимна в ашкеназском произношении можно услышать в исполнении одного из пионеров американской эстрадной музыки Эл Джолсона здесь. В апреле 1918 года, на благотворительном концерте в Народном доме в Петрограде, Ф. И. Шаляпин вместе с другими еврейскими песнями исполнил «Атикву».
Из-за «чужого» происхождения музыки делались попытки сочинить другой гимн, но популярность «Атиквы» неизменно перевешивала.
После образования государства Израиль «Атиква» де-факто стала гимном Израиля. Однако официальный статус гимна за «Атиквой» был закреплён решением кнессета лишь 10 ноября 2004.
Довольно длительное время «Атикве» составляла конкуренцию[источник?] популярная до сих пор песня «Золотой Иерусалим», неофициальный гимн Иерусалима. "


Вот теперь, кажется, тема закрыта.

8 коммент.:

Анонимный комментирует...

С большим интересом читаю твой блог.Можешь себя погладить по головке,ты у нас большой(ая)

молодец.Эту мою похвалу ты как-то отрази в очередном выпуске.



Меня тоже заинтересовала Хатиква.Об авторе текста я читал,это наш земляк(галичанин)Нафтули Имбер,

а вот об авторе музыки ничего не знаю.Интересно,что это за гусь такой,каторый "содрал" у Сметаны

музыку.В интернете я его не обнаружил.

Виктор Полушкин

Челита комментирует...

Боюсь, что умереть мне от скромности не удастся: друзья не позволят.
Просто неудобно выставлять здесь отзывы, которые приходят.
Начинаю зазнаваться... Шутка.

АLEKSANDRA комментирует...

с вашего разрешения я статью у вас сдую. у меня на эту тему , интересто, как вышло, сложился недавно разговор с другом за обедом.
жду разрешения отправить ваши издержки из и-нета другу.

Анонимный комментирует...

Спасибо, очень познавательно. Небольшое замечание по поводу оформления: материал, взятый с других сайтов, лучше оформлять как цитату (когда набираешь текст, это такая кнопочка с кавычками). Так понятнее, где кончаются твои слова и начинается цитата. Ну, еще принято давать ссылку на первоисточник, чтоб желающие могли получить дополнительную информацию там.

Маша.

Челита комментирует...

Мой ответ Саше( Александре) и Маше(Наше ВСЁ):
1. Можно. Надо сеять разумное. доброе, вечное. Посылай.
2.Слушаюсь! Постараюсь исправиться.
Ну, а песенку про каруцу хоть послушали?

АLEKSANDRA комментирует...

я послушала

Nadia Yeremenko комментирует...

Блестящее об'яснение, спасибо !

Nadia Yeremenko комментирует...

И про каруцу хорошо !

Отправить комментарий