четверг, 31 марта 2011 г.

Обхохочешься... Какую я статью сегодня нашла...




Численность населения Южной Кореи приближается к 50 миллионам человек. Каждый юный кореец изучает в школе Гемару. «Мы пытаемся понять, почему евреи так умны?» — говорит посол Республики Корея в Израиле. Рав Папа (один из мудрецов, составивших Вавилонский Талмуд) в Корее более известен, чем в Израиле.






Вряд ли Абайе и Рава могли себе представить, что их споры в вавилонском бейт-мидраше спустя многие столетия будут изучать в Восточной Азии. Но факт остается фактом: талмудический трактат о яйце, снесенном в праздник, включен в обязательный учебный план южнокорейских школ.






Почти в каждом южнокорейском доме есть экземпляр Талмуда в переводе. В отличие от Израиля, корейские матери читают истории из Талмуда своим детям начиная с самого раннего возраста. Получается, что в стране, население которой составляет 49 миллионов, а самыми распространенными конфессиями являются буддизм и христианство, с Талмудом знакомо больше людей, чем в Израиле.






«Нам было очень интересно узнать, каким образом евреи достигают столь выдающихся успехов в учебе и науке, — говорит посол Республики Корея в Израиле Йонг Сам. — Процент евреев среди нобелевских лауреатов очень высок во всех сферах: в литературе, науке и экономике. Мы захотели понять: в чем секрет таких успехов еврейского народа? Вывод, к которому мы пришли, таков: одна из важных причин интеллектуальной одаренности евреев заключается в том, что они изучают Талмуд. Евреи изучают Талмуд с раннего возраста, и он помогает им развивать интеллектуальные способности. К такому выводу мы пришли. Поэтому мы решили: наши дети тоже будут изучать Талмуд, и они тоже все станут поголовно гениями. Именно эти соображения стоят за включением Талмуда в учебный план южнокорейских школ».






По словам посла, корейцы полюбили Талмуд не только за то, что он развивает интеллектуальные способности, но и потому, что им оказались близки проповедуемые Талмудом ценности. «В еврейской традиции очень важное место занимает уважение к семье. Это наглядно демонстрирует шаббатняя трапеза и другие обычаи. Корейцы тоже придают семье очень большое значение. Иудаизм учит молодых с почтением относиться к старшим, и это тоже не могло не встретить отклика в корейской душе. Еврейская традиция очень важное место уделяет образованию детей. Иудаизм прямо предписывает родителям относиться к образованию детей с вниманием. Для корейских родителей тоже очень важно, чтобы их дети получили хорошее образование. В США сегодня многие корейские иммигранты “идут по еврейским стопам”. И я не сомневаюсь, что когда-нибудь американские корейцы достигнут столь же завидных успехов, что и американские евреи».

Это  ещё  не  1 апреля ...
Я ни  слова  не изменила.

...а вот  заметки  об Израиле  ещё  одного корейца-имя   его
Юлий  Ким:
http://www.berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer2/Kim1.php


среда, 23 марта 2011 г.

Таковы наши песни, только о любви и мире. Других я не слышала.



Всё, что я хотела  сказать именно  сегодня, в день, когда у нас  снова  произошёл  теракт, я сказала  в заглавии этого  сообщения.

понедельник, 21 марта 2011 г.

Сегодня Пурим


Сегодня ПУРИМ!
Значит, надо  радоваться, веселиться  и  друзей  развлекать.
Так что  я  постараюсь  поделиться с гостями  весёлыми  клипами и  ссылками  на  интересные , по-моему,  статьи и  интервью.
Начну с Хазанова...

Почитать кое-что тоже можно, например:


Юлий Гусман "Сегодня я надел кипу"

http://www.baku.ru/blg-list.php?id=89357&usp_id=9960

воскресенье, 20 марта 2011 г.

ХАГ ПУРИМ САМЕАХ !


С ПРАЗДНИКОМ, ЛЮДИ!
БУДЕМ ЖИТЬ!!!!


И ещё ... Помните?

понедельник, 14 марта 2011 г.

ШОК...


Вам, еще не знающим - или знающим - в лицо лицо зверя, какого бы вероисповедания Вы ни были: не отводите глаз. Это не "ошибочная" бомбардировка, это дело рук "партнеров по мирному процессу": "демократов" и "интеллектуалов" - на этот раз - арабского разлива.



Такой была эта еврейская семья

http://www.zman.com/news/2011/03/13/97003.html



и вот что от нее осталось. Это не Освенцим и не Бабий Яр. Это произошло ПОЗАВЧЕРА ВЕЧЕРОМ на территории Израиля!
Весь мир молчит так же, как и тогда, когда полыхали крематории Холокоста!

пятница, 11 марта 2011 г.

Памяти мамы



Моя мама в свой последний День Рождения - 12 марта 2009 года

и её  любимый романс "Скажи, что ты не забыла меня..."

вторник, 8 марта 2011 г.

Ответное слово


Вот и ещё один ПРАЗДНИК кончается.
Всем приславшим мне поздравления к 8 марта - моя искренняя благодарность и признательность, а также песня

Желаю вам, а Вы послушайте мои  пожелания в исполнении Елены Ваенги.




А слайды  только для  женщин

The_82
View more presentations or Upload your own.

воскресенье, 6 марта 2011 г.

И снова о знании иностранных языков. С улыбкой и юмором :-)


Мне временно не разрешают  говорить. Это правда. Пропал голос.
Кажется, это  называется  ларингит.
Но посоветовали, если  очень  хочется  сказать  что-нибудь, то лучше  об  этом  написать.
 Вот и пишу.
  Итак... 

Снова о знании иностранных  языков.Этот  рассказ  мне прислал друг.
А я  решила  вам его  пересказать.
Из песни  слов не выкинешь.


В одной израильской больнице (в Тверии) на утреннем перекуре русские регулярно изрекали - "Босс пришел. Щас пиздюлей надает".
А надо сказать, что сочетание "ей" используется в иврите, как связка в сложных словах.
Ну и местных заинтересовало русское слово с ивритским окончанием, каковой сакральный смысл и был незамысловато раскрыт.
С тех пор в больнице утвердилось новое словообразование ПИЗДЮЛЕЙ-БОКЕР, что означает "утренние пиздюли".


Живу в Израиле. И есть тут среди прочих два замечательных имени Орен и Алон.
Первое означает Сосна (правда мужского рода), второе Дуб (здесь это ассоциируется не с глупостью, а с мощью).
Так же есть одна из форм образования фамилии, когда берется имя отца и перед ним добавляется приставка Бен (то есть сын).
Приходит неделю назад к нам новый сотрудник. Начальник представляет его нам - Орен Бен Алон (буквально Сосна Сын Дуба). На что наш штатный рускоязычный "Задорнов" себе под нос - "Б%я, Мичурин отдыхает..."
Русская половина ржала как ненормальная, и работать мы в тот день уже не могли. За новеньким стабильно закрепилось Мичуринец, и он теперь пытается выяснить - что это такое.

Одна русская дама вышла замуж за американца и переехала жить в США.
Однажды, ужиная в ресторане, наша уже почти американка увидела свою однокурсницу, с которой онa училась вместе на химфакe.
Между женщинами завязался оживленный разговор.
Слово "химфак" былo упомянуто в разговоре много раз.
Мистер муж в беседе участия не принимал. Наконец женщины попрощались.
- Кто это был? - спросил муж.
- Я с ней когда-то училась, - ответила женщина.
После минутной заминки, муж заметил:
- Кстати, милая, хотел тебя поправить: "хим фак" по-английски никто не говорит... правильно будет сказать: “f...k him”.

Вам навится хорошая музыка в хорошем иполнении? А что мы знаем об авторе музыки?



Эту песню исполняет Ив Монтан

А эту - Эдит Пиаф



Автор обеих мелодий Норберт Гланцберг
Для тех, кто хочет знать больше, советую кликнуть на следующий линк:http://booknik.ru/context/?id=34911

Уверяю Вас, узнаете  много  нового и интересного.

суббота, 5 марта 2011 г.

Знаем ли мы смысл всех слов, которые слышим и произносим?


начну с клипа...




 Автор этого  сообщения мне  не известен, знаю  только  того, кто  прислал мне.
Но сообщение  показалось  мне  любопытным.
Поэтому я решила  его  опубликовать.
Но, если я увижу, что  оно  читателям  неинтересно, то  вскоре  удалю  сообщение .



Русские ругательные слова являются не только поистине частью русской культуры, но и даже особым предметом гордости носителей "великого и могучего". Но кто из вас, в сердцах называя другого блядью или лохом задумывался, что на самом деле означают эти слова? Об истории, значении и происхождении русских ругательных слов, без которых практически невозможно представить современную русскую речь, и пойдет речь в этом посте.

Стерва
Каждый, открывший словарь Даля, может прочесть, что под стервой подразумевается… “дохлая, палая скотина”, то есть, проще говоря — падаль, гниющее мясо. Вскоре словцом “стервоза” мужчины стали презрительно называть особо подлых и вредных (“с душком”) шлюх. А так как вредность женщины мужчин, видимо, заводила (чисто мужское удовольствие от преодоления препятствий), то и слово “стерва”, сохранив изрядную долю негатива, присвоило себе и некоторые черты “роковой женщины”. Хотя о первоначальном его значении нам до сих пор напоминает гриф стервятник, питающийся падалью.


Зараза
Девушки бывают разные. Возможно, и на слово “зараза” не все обижаются, но комплиментом его уж точно не назовешь. И тем не менее, изначально это был все-таки комплимент. В первой половине XVIII века светские ухажеры постоянно “обзывали” прекрасных дам “заразами”, а поэты даже фиксировали это в стихах.


А всё потому, что слово “заразить” изначально имело не только медицински-инфекционный смысл, но и было синонимом “сразить”. В Новгородской Первой летописи, под 1117 годом стоит запись: “Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома”. В общем, заразило так, что и поболеть не успел… Так слово “зараза” стало обозначать женские прелести, которыми те сражали (заражали) мужчин.


Кретин
Если бы мы перенеслись где-то веков на пять-шесть назад в горный …
… район французских Альп и обратились к тамошним жителям: “Привет, кретины!”, никто бы вас в пропасть за это не скинул. А чего обижаться — на местном диалекте слово cretin вполне благопристойное и переводится как… “христианин” (от искаженного франц. chretien). Так было до тех пор, пока не стали замечать, что среди альпийских кретинов частенько встречаются люди умственно отсталые с характерным зобом на шее. Позже выяснилось, что в горной местности в воде частенько наблюдается недостаток йода, в результате чего нарушается деятельность щитовидной железы, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Когда врачи стали описывать это заболевание, то решили не изобретать ничего нового, и воспользовались диалектным словом “кретин”, чрезвычайно редко употреблявшимся. Так альпийские “христиане” стали “слабоумными”.


Идиот
Греческое слово “идиот” первоначально не содержало даже намека на психическую болезнь. В Древней Греции оно обозначало “частное лицо”, “отдельный, обособленный человек”. Не секрет, что древние греки относились к общественной жизни очень ответственно и называли себя “политэс”. Тех же, кто от участия в политике уклонялся (например, не ходил на голосования), называли “идиотес” (то есть, занятыми только своими личными узкими интересами). Естественно, “идиотов” сознательные граждане не уважали, и вскоре это слово обросло новыми пренебрежительными оттенками — “ограниченный, неразвитый, невежественный человек”. И уже у римлян латинское idiota значит только “неуч, невежда”, откуда два шага до значения “тупица”.


Болван
“Болванами” на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — “глыба” или сербохорватское “балван” — “бревно, брус”). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.


Дурак
Очень долгое время слово “дурак” обидным не было. В документах XV–XVII вв. это слово встречается в качестве… имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — “Князь Федор Семенович Дурак Кемский”, “Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин”, “московский дьяк (тоже должность немаленькая) Дурак Мишурин”. С тех же времен начинаются и бесчисленные “дурацкие” фамилии — Дуров, Дураков, Дурново…


А дело в том, что слово “дурак” часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?


Лох
Это весьма популярное ныне словечко два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а… рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось (или как его еще называют — семга). Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись рыба теряет последние силы (как говорили “облоховивается”) и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.


Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение “болтать по фене”, тоесть общаться на жаргоне). “Лохом” они прозвали мужичка-крестьянина,который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.


Шаромыжник
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые “завоеватели Европы” превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним “сher ami” (“дорогой друг”). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — “шаромыжники”. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова “шарить” и “мыкать”.


Шваль
Так как крестьяне не всегда могли обеспечить “гуманитарную помощь” бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски “лошадь” — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово “шевалье” — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком “шваль”, в смысле “отрепье”.


Шантрапа
Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили “Сhantra pas” (“к пению не годен”).


Подлец
А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего “простой, незнатный человек”. Так, известная пьеса А. Островского “На всякого мудреца довольно простоты” в польских театрах шла под названием “Записки подлеца”. Соответственно, к “подлому люду” относились все не шляхтичи.


Шельма
Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало “пройдоха, обманщик”. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне “Шельм фон Бергер” в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.


Мымра
“Мымра” — коми-пермяцкое слово и переводится оно как “угрюмый”. Попав в русскую речь, оно стало означать прежде всего необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: “мымрить” – безвылазно сидеть дома). Постепенно “мымрой” стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.


Сволочь
“Сволочати” — по-древнерусски то же самое, что и “сволакивать”. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: “Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни”. Со временем этим словом стали определять любую толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.


Подонок
Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как “подонками” называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.


А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово “подонки” перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение “подонки общества”, то есть, люди опустившиеся, находящиеся “на дне”.


Ублюдок
Слово “гибрид”, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды – помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки “ублюдок” и “выродок”. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, “помеси” дворян с простолюдинами.


Наглец
Слова “наглость”, “наглый” довольно долго существовали в русском языке в значении “внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый”. Бытовало в Древней Руси и понятие “наглая смерть”, то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века “Четьи Минеи” есть такие строки: “Мьчаша кони нагло”, “Реки потопят я нагло” (нагло, то есть, быстро).


Пошляк
“Пошлость” — слово исконно русское, которое коренится в глаголе “пошли”. До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.


Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними “пошлыми” обычаями. Слово “пошлый” стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – “отсталый”, “постылый”, “некультурный”, “простоватый”.


Блядь
Дело в том, что первоначально древнерусский глагол “блядити” значил “ошибаться, заблуждаться, пустословить, лгать”. То есть, ежели ты трепал языком наглую ложь (неважно, осознавая это или нет), тебя вполне могли назвать блядью, невзирая на пол.


В это же самое время в славянских языках жило-поживало другое, весьма похожее по звучанию, слово “блудити”, которое означало “блуждать” (ср. украинское “блукати”). Постепенно словом “блуд” стали определять не только экспедицию Ивана Сусанина, но и беспорядочную “блуждающую” половую жизнь. Появились слова “блудница”, “блудолюбие”, “блудилище” (дом разврата). Сначала оба слова существовали обособленно, но затем постепенно стали смешиваться.


Мерзавец
Этимология “мерзавца” восходит к слову “мерзлый”. Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому “мерзавцем” стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово “мразь”, кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне “отморозки”.


Негодяй
То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно… Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!


Чмо
“Чмарить”, “чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало “чахнуть”, “пребывать в нужде”, “прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.


В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово “ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения “Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.


Жлоб
Есть теория, что сперва “жлобами” прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — “жадина, скупердяй”. Да и сейчас выражение “Не жлобись!” означает “Не жадничай!”.

среда, 2 марта 2011 г.

Без названия.


Каждое утро у меня  начинается  одинаково - с   просмотра  пришедшей ночью(почему-то!?!?) почты.
Иногда  чтение  так увлекает, что  забываешь ,  что  не  мешало бы и ещё  что-нибудь сделать.
Сначала  смотрю, а  кто  именно  написал.
Всегда  ищу  сообщения  от  детей и внучки.
Бывает, что  друзья-подруги  обещают "скоро  написать".
Чаще  всего не нахожу  ожидаемого.
И тогда я углубляюсь в изучение полученного ...
Например, сегодня мне прислали  статью Юлия Кима.

Вы его знаете, вот  одна  из его  песен


Статья с названием "Об  Израиле" не могла меня не заинтересовать.
Прочитала. Но почувствовала, что статья не вся.
Пришлось заняться  поисками в ГУГЛе.
Нашла!!!
Кому интересно, можно  прочитать.
Даю  ссылку:

http://www.berkovich-zametki.com/2011/Zametki/Nomer2/Kim1.php

Советую прочитать.

вторник, 1 марта 2011 г.

Умные мысли. Главное, очень современные.


Выступая пред общим собранием Медицинского общества города Портмунда
(Англия), доктор Рональд Гибсон начал свой доклад четырьмя цитатами.

Цитата первая.
”Наша молодежь любит роскошь, она дурно воспитана, она насмехается над
начальством и нисколько не уважает стариков. Наши нынешние дети стали
тиранами; они не встают, когда в комнату входит пожилой человек, перечат
своим родителям. Попросту говоря, они очень плохие.”

Цитата вторая.
”Я утратил всякие надежды относительно будущего нашей страны, если
сегодняшняя молодежь завтра возьмет в свои руки бразды правления, ибо
эта молодежь невыносима, невыдержанна, просто ужасна.”

Цитата третья.
”Наш мир достиг критической стадии. Дети больше не слушаются своих
родителей. Видимо, конец мира уже не очень далек.”



Цитата четвертая.
”Эта молодежь растленна до глубины души. Молодые люди злокозненны и
нерадивы. Никогда они не будут походить на молодежь былых времен. Младое
поколение сегодняшнего дня не сумеет сохранить нашу культуру.”

После того, как часть аудитории разразилась аплодисментами, доктор
Гибсон открыл имена авторов цитат. Первая заимствована у Сократа
(470-399 гг до н. э.); вторая - у Гесиода (ок. 720 г. до н. э.); третье
изречение принадлежит одному египетскому жрецу, жившему за 2000 лет до
н. э. ; четвертая обнаружена совсем недавно на глиняном горшке,
найденном среди развалин Вавилона. Возраст этого горшка - свыше 3000 лет.