суббота, 17 мая 2008 г.

А вот и само стихотворение Фуга смерти Пауля Целана


Чёрное млеко рассвета мы пьём его на ночь мы пьём его в полдень и утром мы пьём его ночью мы пьём его пьём мы роем могилу в ветрах так не тесно лежать человек живёт в доме играет со змеями пишет когда темнеет в Германию твой волос златой Маргарита он пишет он выйдет из дома и звёзды мерцают он свистнет своих кобелей он свистнет евреев к себе чтоб копали могилу в земле он даст нам приказ плясовую играть
Чёрное млеко рассвета мы пьём тебя ночьюмы пьём тебя утром и в полдень мы пьём тебя на ночь мы пьём тебя пьёмЧеловек живёт в доме играет со змеями пишеткогда темнеет в Германию твой волос златой МаргаритаТвой волос как пепл Суламифь мы копаем могилу в ветрах так не теснолежать

Он крикнет одним недра глубже взрывать другим играть и петь он схватит железо на поясе взмах его глаза голубывы глубже вонзайте лопаты а вы плясовую играйте
Чёрное млеко рассвета мы пьём тебя ночьюмы пьём тебя в полдень и утром мы пьём тебя на ночь мы пьём тебя пьёмчеловек живёт в доме твой волос златой Маргаритатвой волос как пепл Суламифь он змеями играет

Он крикнет нежнее играйте смерть смерть это мастер германский он крикнет темнее касайтесь скрипок подниметесь в воздух как дым найдёте могилу свою в облаках так не тесно лежать
Чёрное млеко рассвета мы пьём тебя ночью мы пьём тебя в полдень смерть это мастер германский мы пьём тебя утром и на ночь мы пьём тебя пьём смерть это мастер германский его глаз голубой свинцовой пулей настигнет тебя он и точно настигнет человек живёт в доме твой волос златой Маргаритаон травит на нас кобелей он дарит нам в ветре могилу мечтая играет со змеями смерть это мастер германский

твой волос златой Маргарита твой волос как пепл Суламифь

2 комментария:

  1. Анонимный17 мая 2008 г., 17:30

    Что с форматированием? Строчки поехали.

    Хм. Так себе перевод. Придется самой переводить. ;)

    Маша.

    ОтветитьУдалить
  2. давай Маша, мы ждем твой перевод

    ОтветитьУдалить